
téñoa
chúzame -

prefiro follar a falar de follar
que noxo... non máis chulos-playa... DANGER! son unha especie en pleno auxe... coidado que non crucen a chucharche o sangue.
a tomar por el orto-wey
chúzame -

Hola, necesito que me traduzcas este poema, es para las unidades, ya sabes. Este fin de semana voy a la biblio, espero verte, nos vemos y gracias por la traducción. Cómo sé que me lo vas a preguntar, su autor es un ruso y se llamaba Osip Maldestan y esta obra, El Siglo es suya. Muchos besos y pórtateme bien. Jo, que cambio, hemos pasado de anÃmarte a "cuidado con lo que haces", que por cierto me gusta mucho más. Bueno, lo dicho, besos y hasta el finde.
A deusa de bronce, señora do mago.
chúzame -